• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.
    IMPORTANTE: Asegúrate de que tu dirección de email no está en la lista Robinson (no publi), porque si lo está no podrémos validar tu alta.

Unboxing... jdrrr con los anglicismos, como si nuestro idioma no tuviese suficiente vocabulario y léxico...

  • Iniciador del hilo Iniciador del hilo pablitos
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Era por poner una nota de humor, es evidente que toda lengua se “contamina” y que con el tiempo se integran en su léxico más términos de origen extranjero, y es bueno y enriquecedor que así sea. Dicho lo cual tampoco me gusta la expresión a la que te refieres ni la uso, pero siempre será mejor que decir “bro” 😂😂😂😂
😂😂😂😂😂😂😂
 
  • Me gusta
Reacciones: Hardlex
No se líen. Aquí lo que expresa @pablitos y muy correctamente es que estamos usando palabras de otros idiomas cuando hay muchas y muy bonitas en nuestro idioma. Así que unboxing es efectivamente innecesario: desembalaje o desempaquetado están ya ahí. Aún así, muy probablemente la RAE lo acabe incluyendo en la lengua española, si acaba usándose masivamente. De ahí que sea una lengua viva. La RAE dirá "hey, que ya hay palabros patrios", pero acabará expandiendo nuestro diccionario con lo que el pueblo diga. Literalmente :)

Para mí, el de arrancarse los ojos sigue siendo el armis, armix... seguido de cerca por la horología...
Donde esté brazalete o correa de metal... donde va a parar...
Buena tarde noche 🙂
Abrazo
 
  • Me gusta
Reacciones: javitoy, Lone Cat y jreyes
No se líen. Aquí lo que expresa @pablitos y muy correctamente es que estamos usando palabras de otros idiomas cuando hay muchas y muy bonitas en nuestro idioma. Así que unboxing es efectivamente innecesario: desembalaje o desempaquetado están ya ahí. Aún así, muy probablemente la RAE lo acabe incluyendo en la lengua española, si acaba usándose masivamente. De ahí que sea una lengua viva. La RAE dirá "hey, que ya hay palabros patrios", pero acabará expandiendo nuestro diccionario con lo que el pueblo diga. Literalmente :)

Para mí, el de arrancarse los ojos sigue siendo el armis, armix... seguido de cerca por la horología...

Desde aquí reivindico el uso de descajonamiento o descajonación, hombreyá.
 
  • Me gusta
Reacciones: OldTraveler y pablitos
Muy chulo ese anadigi ¿Caja de acero o de aleación?
De "bioceramica" 😂😂😂😂
No es del mismo material del modelo genuino de los 80s, pero sí, luce muy bien 👍 😉
 
Esta bonito el ana-digi y creo que cada quien es libre de expresarse como le parezca mejor en el foro manteniendo por supuesto el respeto a los demás. Si se quiere usar tecnicismos en inglés bienvenidos o la pura lengua castellana igualmente.
Tal cual, nada que añadir...
 
  • Me gusta
Reacciones: RelojeroBolivia
Muchas gracias compañero por compartir ese gran regalo que te han hecho. Disfrútalo muchísimo y no hagas caso a esas tonterías.
Un saludo!
 
  • Me gusta
Reacciones: pablitos
Muchas gracias compañero por compartir ese gran regalo que te han hecho. Disfrútalo muchísimo y no hagas caso a esas tonterías.
Un saludo!
Abrazo .
Buena tarde noche 🙂
 
Muy bonito reloj compañero, un ana-digi super resultón.

En cuanto al otro tema, sin dejar de comprender que todos tenéis parte de razón, para presentar un reloj, yo hubiera elegido otro título, la verdad…
Pues sí la verdad...
😅
 
  • Me gusta
Reacciones: Bisdulfo
Un buen apelativo cariñoso "Katxarro". Yo me refiero al ordenador como "trasto". El reloj me gusta mucho. Un saludo
Cuando era crío e íbamos al pueblo, mi abuela decía "coge eso que está ahí donde ése "
 
  • Me gusta
Reacciones: luismiguel
Pues me parece bien que optes por evitar los extranjerismos, cuando tenemos expresiones equivalentes.

Es inevitable y forma parte de la evolución de una lengua que adopte palabras de otra.
Pero si no entendemos la lengua únicamente como herramienta de comunicación, sino como, además, parte de nuestra cultura, aquello debería evitarse en lo posible.

En España decimos "ordenador" que es un galicismo de "ordinateur" y en Sudamérica se emplea generalmente "computadora" que es un anglicismo. Y todos tan contentos

Computadora no es un anglicismo, en todo caso lo sería "computer".

Pero computer proviene del latín "putare" (pensar) que al añadir "com" significaría poner en orden o calcular.

Así que , los angloparlantes han adaptado una palabra del latín y los hispanohablantes, al origen latín la hemos devuelto.
 
  • Me gusta
Reacciones: javitoy y pablitos
Pues me parece bien que optes por evitar los extranjerismos, cuando tenemos expresiones equivalentes.

Es inevitable y forma parte de la evolución de una lengua que adopte palabras de otra.
Pero si no entendemos la lengua únicamente como herramienta de comunicación, sino como, además, parte de nuestra cultura, aquello debería evitarse en lo posible.



Computadora no es un anglicismo, en todo caso lo sería "computer".

Pero computer proviene del latín "putare" (pensar) que al añadir "com" significaría poner en orden o calcular.

Así que , los angloparlantes han adaptado una palabra del latín y los hispanohablantes, al origen latín la hemos devuelto.
Muchas gracias compañero por corregirme, no me había puesto a pensar en el origen latino de "computer". Un saludo
 
  • Me gusta
Reacciones: galunco y pablitos
Me encanta compañero, un Casio siempre da alegrías, disfrútalo!
 
  • Me gusta
Reacciones: pablitos
Me encanta compañero, un Casio siempre da alegrías, disfrútalo!
Muchas gracias amigo, la verdad que luce muy bien, a mí tb me ha sorprendido...
Abrazo y buena tarde noche 🙂
 
  • Me gusta
Reacciones: grullem
DESEMPAQUETADO , sería la traducción más apropiada? Y tienes razón el snobismo de utilizar la lengua inglesa, a veces carga un poco. Aunque fríamente la palabra inglesa es más corta.
 
  • Me gusta
Reacciones: Crespo_9125, pablitos, Chrysoberyl y 1 persona más
Bravo, compañero. Aquí tienes a otro que se resiste a los anglicismos.

Enhorabuena por la publicación (¡y por el reloj!)
 
  • Me gusta
Reacciones: pablitos, Chrysoberyl y Lone Cat
Bonito reloj, enhorabuena por el regalo
 
  • Me gusta
Reacciones: pablitos
Yo no pretendía en ningún caso reprender a alguien por usar anglicismos ni mucho menos... Simplemente fue una observación a tener en cuenta, sin más... y cada cual que se exprese como le de la real gana, nada más.
Gracias, fue un regalo totalmente inesperado y por parte de alguien muy especial, y la verdad que luce la ostia, o la "hostia"... jeje 😅 de bien 👍 😉
Hombre, ya, pero estaremos de acuerdo que no era un título muy afortunado y que empañaba un poco la presentación de un reloj chulísimo.
Lo de los extranjerismos, es contexto y sentido común. Apuesto a que no decís "voy a ver el balompié". "Unboxing" ya es como un tecnicismo del mundillo.

Ahora la nota pedante: el anglosajón (Old English o Anglosaxon), antepasado del inglés actual, era una lengua germánica antigua hermana del nórdico antiguo, del alemán antiguo, etc. No tenía influencia del francés sino un poco del danés antiguo (movidas de vikingos). Ahora bien, en 1066 (batalla de Hastings) los normandos (descendientes también de vikingos; normando: "hombre del norte") que ocupaban Francia y hablaban un tipo de francés conquistan Britania y poco a poco se evoluciona al Inglés Medio, éste ya con mucha influencia del francés y del latín culto, y este evoluciona al Inglés Moderno (época de Shakespeare). Como comenta galunco, miles de palabras en inglés actual provienen en última instancia del latín (y vienen "de vuelta"), probablemente la mitad del vocabulario inglés es de origen románico.
Por otra parte, antes de que las tribus germánicas penetraran en Britania, se hablaban diversas lenguas celtas, algunas prácticamente iguales a las que se hablaban en la Galia (Astérix y compañía). El gaélico tan solo es el descendiente medieval de una de esas lenguas celtas, hablada por la zona de Escocia (los antiguos pictos de más allá del muro de Adriano) o Irlanda. Por otra parte, los celtas eran indoeuropeos igual que los latinos, griegos y germanos y llegaron a las islas Británicas después del 2000 a.C, antes había otra gente que hablaba otra cosa.
 
  • Me gusta
Reacciones: pablitos, itsmemario, AbderramanII y 2 más
A mi tbien me regalaron ese reloj, pero con esfera blanca.
 
  • Me gusta
Reacciones: pablitos
Me estoy "descajonando" con la batalla dialéctica :laughing1:
 
  • Me gusta
Reacciones: pablitos, OldTraveler y Monsignore
Aún así, muy probablemente la RAE lo acabe incluyendo en la lengua española, si acaba usándose masivamente.

Más le vale: es su obligación.
 
  • Me gusta
Reacciones: pablitos y OldTraveler
Absolutamente incorrecto.

Creo que no hay que ser más papista que el papa, ninguna lengua es pura sino una mezcla evolutiva de muchos elementos. Además que todo depende del contexto, y te lo dice un filólogo por partida doble. Usar extranjerismos recientes en ciertos contextos no es para nada escribir mal ni “manchar” una lengua.

Hombre, conozco la postura "oficial" de los filólogos. Sin embargo y pese a ello, me duelen los extranjerismos innecesarios. Pero ¿qué es "innecesario"? Preguntarás. "Lo que a mí me parece" tendré que responderte ;-)
 
  • Me gusta
Reacciones: pablitos y Tempus Edax Rerum
Y a todo esto, relojazo, que no había aportado mi opinión al tema principal 😊
 
  • Me gusta
Reacciones: pablitos
Pues me parece bien que optes por evitar los extranjerismos, cuando tenemos expresiones equivalentes.

Es inevitable y forma parte de la evolución de una lengua que adopte palabras de otra.
Pero si no entendemos la lengua únicamente como herramienta de comunicación, sino como, además, parte de nuestra cultura, aquello debería evitarse en lo posible.



Computadora no es un anglicismo, en todo caso lo sería "computer".

El caso es que.. sí lo es aunque, como dices, su etimología final sea latina. Los extranjerismos se establecen no tanto por su etimología como por su camino de adopción. Y la "computadora" es, en origen, una metonimia (inglesa) del inglés "computer" (persona, normalmente mujer, que hace "cómputos"). Cuando esos cálculos pasaron a hacerlos máquinas, pues eso: computer. En castellano, el que hace cálculos es calculista, no computador, así que la traducción semántica del ordenador o computadora debería ser "máquina de calcular" que, por cierto, ya existía (Torres-Quevedo fabricó una, por ejemplo).

Este tipo de adopciones no me parece mal: introduce un término nuevo alineado con un concepto también nuevo ¿te duele que sea un extranjerismo? Pues ponte las pilas e inventa tú y así serás tú le que le pondrá el nombre que te dé la gana ("siesta" o "fiesta" es extranjerismo común en medio mundo... menos en España). Sí me duelen los extranjerismos, tanto los que denotan incultura (uso esta palabra sencilla y llanamente porque ignoro que existe una en castellano) como los muy comunes en mi profesión, "de falso amigo". "Encriptación" o "librería" hacen que me salten astillas de las muelas, por ejemplo.
 
  • Me gusta
Reacciones: pablitos, Monsignore y Tempus Edax Rerum
Muy guapo el anadigi, Pablo :clap: No yéndome mucho los relojes de botoncitos multifunción, reconozco que los anadigi siempre me atraen...

Respecto a lo del lenguaje y los extranjerismos, tengo mis gustos y más o menos me atengo a ellos cuando escribo, con licencias según me da; pero eso para mí.

Por lo que se refiere a los demás, lo he dicho muchas veces: que cada cual lo haga cómo mejor pueda y considere. Lo que agradezco es el esfuerzo por compartir y mostrar y lo disfruto tal y como me lo dan 😊

Que disfrutes mucho ese bonito regalo :Cheers:
 
Última edición:
  • Me gusta
Reacciones: pablitos, osmpo, OldTraveler y 3 más
Atrás
Arriba Pie