Que se deriva en política…
Para quitar un poco de hierro político a las denominaciones de las lenguas y verlo con perspectiva, fijaos por ejemplo en “inglés” (English), toma el nombre sencillamente de uno de los pueblos germánicos que penetran en Britania, los anglos, pero también estaban los sajones, los jutos, los frisios, luego los normandos… y estrictamente viene del anglosajón; simplemente se quedó con el nombre, se convirtió en una lengua importante, se llevó a las colonias… lo mismo que se habla de British English y American English se podría haber hablado de “castellano español” “castellano americano”, pero en cada sitio lo de los nombres sigue su propio camino. También al inglés “global” se le podría haber llamado el “British” y no por el nombre de aquel pueblo germánico concreto.
La lengua de Irán no es el “iraní”, es el persa (farsi), pero la Pérside (hoy Fars) solo era una provincia del gran reino de Irán, pero claro, de la Pérside provenía la hegemonía de los grandes imperios Aqueménida y Sasánida.
Cada país, sus movidas, y a veces el nombre que se dan ellos no coincide con el que dan sus vecinos: varios países europeos decimos “alemán” por un solo pueblo germánico, los alamanos; ellos dicen Deutsch, designación antigua que proviene de la palabra “pueblo” relacionada etimológicamente con el latino (y nuestro) “teutón” y el italiano “tedesco”.