• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

    IMPORTANTE: Asegúrate de que tu dirección de email no está en la lista Robinson (no publi), porque si lo está no podremos validar tu alta.

Dudas fonéticas

  • Iniciador del hilo Iniciador del hilo manresamolins
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
manresamolins

manresamolins

Habitual
Contribuidor de RE
Verificad@ con 2FA
Buenas tardes,

Tengo dudas respecto a la pronunciación fonética de marcas y modelos ultraconocidos.

Por ejemplo:

"Túdor" o "Tudór"?

"Longín" o "longins"?

"Hydroconkest" o "hydroconkuest"?

Oris "Akuis" o "Akis"?


Como lo decís vosotros?


Un saludo!
 
Didac, en serio… necesitas unas vacaciones… 😅😘🤟🏼
 
  • Me gusta
Reacciones: pablitos, SPM83, CACUM y 12 más
  • Me gusta
Reacciones: SPM83, CACUM, superguti y 4 más
Didac, en serio… necesitas unas vacaciones… 😅😘🤟🏼
Por cierto, gracias a tí me quedó meridianamente claro que no era "Richard Mail" sinó "Richard Mil". Pronunciación francesa, no inglesa.

Si es que eres un pozo de sabiduría relojera, leñe!
 
  • Me gusta
Reacciones: Tazio Nuvolari
Yo entiendo que lo más correcto sería:

Tudor: —> “Túdor” aunque este tengo dudas, pero esta sería mi primera elección.

Longines: —> pronunciación francesa: [lɔ̃ʒin] “Longin” aunque mi pronunciación más cercana sería lonllin

Hydroconquest —> fonética inglesa
/haɪdrəˈkɒnkwɛst/ “Jaidroconcuest”

Oris Aquis del latín: —> /ˈa.kwis/ “Akuis”
 
Última edición:
  • Me gusta
Reacciones: Raf1967, Silmegil, ignmaroar y 2 más
Reló
 
  • Me gusta
Reacciones: Domimc, mortadeladoliva, Anlu y 11 más
Yo entiendo que lo más correcto sería:

Tudor: —> “Túdor” aunque este tengo dudas, pero esta sería mi primera elección.

Longines: —> pronunciación francesa: [lɔ̃ʒin] “Longin” aunque mi pronunciación más cercana sería lonllin

Hydroconquest —> fonética inglesa
/haɪdrəˈkɒnkwɛst/ “Jaidroconcuest”

Oris Aquis del latín: —> /ˈa.kwis/ “Akuis”
Pues eso.

Muchísimas gracias, compañero.
 
  • Me gusta
Reacciones: Seville
Los hay peores para el tema de la pronunciación. 😆

51Qqq3tkR1L._AC_SL1200_.jpg


61s1eBLCOmL._AC_SL1052_.jpg
 
  • Me gusta
Reacciones: Domimc, superguti, Lone Cat y 1 persona más
Por cierto, gracias a tí me quedó meridianamente claro que no era "Richard Mail" sinó "Richard Mil". Pronunciación francesa, no inglesa.

Si es que eres un pozo de sabiduría relojera, leñe!
No, hombre, pero es que hablo francés de nacimiento. 😉

Y en cuanto al primero que nombras, realmente se pronuncia como “Gichard Miye”, para entendernos… 😜🤟🏼
 
  • Me gusta
Reacciones: Anlu, Ferion, minimartinet y 1 persona más
  • Me gusta
Reacciones: Ulukai
Longines es Lonjjjjines con jota que rasca. De toa la vida, vamos.
Igual que James Estebar y Jon Baine fueron quienes fueron y grandes western (pelis de vaqueros -perdón-) nos entregaron.
 
  • Me gusta
Reacciones: Domimc, Anlu, Monsignore y 1 persona más
Como el nombre Tudor se puso por la dinastía de Tudor, la pronunciación a la inglesa sería /ˈtjuːdər/
En cuanto a Aquis, ignoro si la casa lo puso queriendo usar una palabra “latinizante” o quiso usar una forma latina real, en cuyo caso sería el dativo/ablativo de aqua y podría significar “para las aguas/en las aguas”, lo cual tiene cierto sentido. La “u” siempre se pronuncia, por lo tanto “akuis”
 
  • Me gusta
Reacciones: manresamolins
Longines es Lonjjjjines con jota que rasca. De toa la vida, vamos.
Igual que James Estebar y Jon Baine fueron quienes fueron y grandes western (pelis de vaqueros -perdón-) nos entregaron.
Esa sería una pronunciación “a la castellana”.

En este caso, esa “g” francesa se pronuncia como una “sh” dura, palatal. 😉
 
  • Me gusta
Reacciones: marlowe
Yo los llamo todos como me da la gana, Tudor lo pronuncio en español, con acento en la o. Longines lo pronuncio en francés, que sería parecido a "lonyín". Me gusta como suena.

Jaeger-LeCoultre tiene la particularidad de que si a un francés aficionado a los relojes le dices "yeyé lecutg", lo mismo no sabe de lo que estás hablando, porque en realidad nadie sabe como se pronuncia. Es "yeyé"? Es "yeiga" como si fuera en alemán? O es "yeielsí" como diría un yankee? A saber. También puede ser "yaeguer lecoultre" en pronunciación hispana.

Y Rolex? Lo llamamos "roulex" como los británicos sabiendo que la marca se hizo para el imperio británico? O quizás decimos la tontá de "Rollie" como le gusta a la juventud germana de hoy en día?

Lo que sí puedo decir es que cuando oigo a un criptobro decir "odemars" con acento americano o "eypi" me da sarpullido.

Y lo que los españoles pronunciamos perfecto es Seiko, Kurono Tokyo, o Casio. Y no "seikou" o "siko" o "kurouno" como dicen los americanos. Demos gracias a que los japoneses tienen exactamente las mismas 5 vocales que nosotros, casualidades de la historia
 
  • Me gusta
Reacciones: manresamolins, Lone Cat y Silmegil
Hublot?

Tuve un jefe que siempre decía “Jiublot” y sin embargo en CO siempre lo he oído como “Hublót”

Que hilo más interesante por cierto.
 
  • Me gusta
Reacciones: manresamolins
Estrictamente hablando, en Japonés hay cinco timbres vocálicos pero diez vocales efectivas porque en todas existen largas y breves (que el español no tiene); en las lenguas con diferentes cantidades vocálicas es tan importante y pertinente su pronunciación como lo es en castellano la diferencia entre “cabello” y “caballo”.
En realidad tampoco pronunciamos bien Seikō ni Tōkyō ya que lo hacemos con vocales breves y tan mal está el “Seikou” anglosajón como el Seiko con vocal breve
 
  • Me gusta
Reacciones: Domimc, Lone Cat, Silmegil y 1 persona más
Estrictamente hablando, en Japonés hay cinco timbres vocálicos pero diez vocales efectivas porque en todas existen largas y breves (que el español no tiene); en las lenguas con diferentes cantidades vocálicas es tan importante y pertinente su pronunciación como lo es en castellano la diferencia entre “cabello” y “caballo”.
En realidad tampoco pronunciamos bien Seikō ni Tōkyō ya que lo hacemos com vocales breves y tan mal está el “Seikou” anglosajón como el Seiko com vocal breve
Interesante! No sabía yo eso. Tenía entendido erróneamente que lo decíamos todo bien al no conocer esa distinción entre vocal corta y larga
 
  • Me gusta
Reacciones: Tempus Edax Rerum
Estrictamente hablando, en Japonés hay cinco timbres vocálicos pero diez vocales efectivas porque en todas existen largas y breves (que el español no tiene); en las lenguas con diferentes cantidades vocálicas es tan importante y pertinente su pronunciación como lo es en castellano la diferencia entre “cabello” y “caballo”.
En realidad tampoco pronunciamos bien Seikō ni Tōkyō ya que lo hacemos con vocales breves y tan mal está el “Seikou” anglosajón como el Seiko con vocal breve
Dirías que Kurono si lo pronunciamos bien? Porque oyendo a Hajime pronunciarlo sí que me parece que lo dice igual
 
Interesante! No sabía yo eso. Tenía entendido erróneamente que lo decíamos todo bien al no conocer esa distinción entre vocal corta y larga
Sí es cierto que la fonética japonesa se nos hace relativamente sencilla e incluso familiar porque es uno se los sistemas fonéticos más “pobres” (lingüísticamente hablando) que hay, pero tiene muchas sutilezas, como ciertas combinaciones vocálico-consonánticas, entoncación… y la fundamental diferencia de las cantidades vocálicas

Dirías que Kurono si lo pronunciamos bien? Porque oyendo a Hajime pronunciarlo sí que me parece que lo dice igual

No he oído pronunciarlo a nativos, pero con las “u” (e “i”) breves en japonés suele haber movidas, se debilitan mucho hasta casi desaparecer (un sonido vocálico breve que en lingüística se llama schwa/shvá), por ejemplo Mazda proviene del apellido japonés Masuda, no del dios persa.
Sospecho que la u de kurono sonará flojita y rápida, casi como “krono” pero con un breve sonido vocálico entre la k y la r. Es así? Sabes de dónde viene el nombre? Puede ser una japonización de Krono?
 
  • Me gusta
Reacciones: Lone Cat y itsmemario
Sí es cierto que la fonética japonesa se nos hace relativamente sencilla e incluso familiar porque es uno se los sistemas fonéticos más “pobres” (lingüísticamente hablando) que hay, pero tiene muchas sutilezas, como ciertas combinaciones vocálico-consonánticas, entoncación… y la fundamental diferencia de las cantidades vocálicas



No he oído pronunciarlo a nativos, pero con las “u” (e “i”) breves en japonés suele haber movidas, se debilitan mucho hasta casi desaparecer (un sonido vocálico breve que en lingüística se llama schwa/shvá), por ejemplo Mazda proviene del apellido japonés Masuda, no del dios persa.
Sospecho que la u de kurono sonará flojita y rápida, casi como “krono” pero con un breve sonido vocálico entre la k y la r. Es así? Sabes de dónde viene el nombre? Puede ser una japonización de Krono?
Exacto es una japonización de chrono. Es más en los primeros ponía chrono
1000110415.webp

Después cambiaron a Kurono
1000110416.webp
 
  • Me gusta
Reacciones: Domimc, Lone Cat, Silmegil y 1 persona más
  • Me gusta
Reacciones: itsmemario
Los multimillonarios no se complican con los nombres. Van a la tienda, dicen "ese" y sacan el fajo de billetes ;-)
 
  • Me gusta
Reacciones: Monsignore, agulla, manresamolins y 1 persona más
Yo las llamo tal cual se “leerían” en español a veces con pequeñas variaciones:

Tudór
Longines
Richard Mil
Oris Acuis


IMG_4249.webp
 
  • Me gusta
Reacciones: manresamolins, Relojero y Seville
Yo entiendo que lo más correcto sería:

Tudor: —> “Túdor” aunque este tengo dudas, pero esta sería mi primera elección.

Longines: —> pronunciación francesa: [lɔ̃ʒin] “Longin” aunque mi pronunciación más cercana sería lonllin

Hydroconquest —> fonética inglesa
/haɪdrəˈkɒnkwɛst/ “Jaidroconcuest”

Oris Aquis del latín: —> /ˈa.kwis/ “Akuis
Muchas gracias. Tengo la duda de TAG HEUER. Entiendo que el Sr. Heuer era de la suiza alemana por lo que me temo que todos (o casi) lo debemos pronunciar fatal.... Me han dicho que se pronuncia algo así como "tag hoia"
 
  • Me gusta
Reacciones: manresamolins, Seville y itsmemario
Muchas gracias. Tengo la duda de TAG HEUER. Entiendo que el Sr. Heuer era de la suiza alemana por lo que me temo que todos (o casi) lo debemos pronunciar fatal.... Me han dicho que se pronuncia algo así como "tag hoia"
Efectivamente.
HEUER era la marca original. Luego la pasta la puso un señor con mucha...
Y su empresa era TAG , técniques d'avant garde ,tecnicas de desarrollo....
Y al final sale TAG HEUER. Vamos ,de los "joiatag"de toda la vida.
 
  • Me gusta
Reacciones: itsmemario
Atrás
Arriba Pie