
Tempus Edax Rerum
Malaquías de Hildesheim
Verificad@ con 2FA
A mí lo que me revienta especialmente es cuando se “anglicizan” por pedantería o desconocimiento nombres no ingleses, por lo general del ámbito germánico (pasa mucho con los nombres alemanes). Es decir, entiendo y comprendo adaptar tales nombres a la fonética de la lengua materna, el hablante no tiene por qué conocer su pronunciación (excepto si está dentro de un campo de su área se conocimiento, por respeto y seriedad hay que conocerla), pero decirlo a la inglesa? (y antiguamente a la francesa). Solo porque “suena extranjero”? Eso sí que es cutre.
Cada vez que oigo “Get” “Nich” o “Bak”, “Guagner”, “Háserl” (Goethe, Nietzsche, Bach, Wagner, Husserl) gatitos inocentes mueren en alguna parte.
Mi corazón también sufre cuando anglicizamos palabras latinas que han hecho un viaje de ida y vuelta, como “gladieitor”.
Cada vez que oigo “Get” “Nich” o “Bak”, “Guagner”, “Háserl” (Goethe, Nietzsche, Bach, Wagner, Husserl) gatitos inocentes mueren en alguna parte.
Mi corazón también sufre cuando anglicizamos palabras latinas que han hecho un viaje de ida y vuelta, como “gladieitor”.