• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

Grandes misterios del foro: episodio 1 - el palabro armis

  • Iniciador del hilo brimful
  • Fecha de inicio
  • #77
con la ilu que me hacia acercaco pal muñeco!!!::blush::

Pues seguiremos. Descubri armis nosedondenarices, lo he visto con i y con y, brazalete, armix,fix, flex, flox, flux, acero pa pulir, pantalones, correas, natos, de paracas, de velabarco, doro, plata, bronce y nosecuantascosasmas. A estas alturas me vais a culpar de patalear al diccionario o de darle otro guantazo a Cervantes?? aqui?? en la casa de los relojes?? si nos entendemos ancha sea Castilla. A cuidarse:bye:
 
  • #78
Yo armis lo usaba antes de entrar en el foro, lo de pantalones me hizo gracia, lo he usado alguna vez. Para mi lo normal es brazalete y correa.
Indy, no te ofendas me hizo gracia tu comentario
 
  • #79
A mi me hacen gracia este tipo de nombres, me adapto a el uso común sin prestar mucha atención. Quizás a partir de ahora lo haga. Buena reflexión
 
  • #80
En francés dicen habitualmente "bracelet" por brazalete. Pero también dicen (menos común) "bracelet en armis acier". Sin embargo, "armis" no aparece en el diccionario francés. En el inglés tampoco. Misterio. Como apuntaba otro forero, figura en el diccionario catalán cuya definición sugiere que su origen probablemente es la abreviación de la marca registrada "armiflex". Pero ni siquiera es seguro. ¿Alguien conoce dicha marca?
 
  • #81
En francés dicen habitualmente "bracelet" por brazalete. Pero también dicen (menos común) "bracelet en armis acier". Sin embargo, "armis" no aparece en el diccionario francés. En el inglés tampoco. Misterio. Como apuntaba otro forero, figura en el diccionario catalán cuya definición sugiere que su origen probablemente es la abreviación de la marca registrada "armiflex". Pero ni siquiera es seguro. ¿Alguien conoce dicha marca?

Yo creo que eso de armiflex es una derivación de la palabra armis, que ya se usaría como genérica y le añadirían el flex por esos brazaletes extensibles de muelles. Sin más. No creas que por aparecer en un diccionario concreto ha tenido esa palabra más debate que en un foro de relojes. Es más, es casi seguro que fue la ocurrencia de a quien le tocó esa palabra. Y parece claro que Goldoff ya dio una respuesta que tiene todos los visos de ser la buena.
 
  • #82
Recuerdo haber leído alguna vez en este Foro que venía del término "armadura". Una historia de que los militares necesitaban una correa para sus relojes de pulsera que fuera resistente (tipo armadura) y de que de ahí salió el "palabro" armis (o armys, armix...)
 
  • #83
La RAE admite "almóndiga" nada más que decir... jajajaja


Yo la palabreja "armis" la descubrí en este foro. Si no esta en la RAE, que no lo está, usaré mejor la palabra "brazalete".

Gracias por lo que he aprendido en este hilo.
 
  • #85
Una vez escuché que venía de "army", que los brazaletes metálicos se fabricaron para el ejercito pq eran más resistentes, nunca lo he podido corroborar

Igual que pasa con las NATO, nadie dice correa de poliamida...

Lo mismo pasa con los relojes de "pulso" despues de la guerra civil muuuuuuuuuuuuuuuuchos españoles emigraron a sudamerica e hicieron pasta, todos venían con su reloj de "pulso" de marca guay, ese término hizo pensar a la gente que no controla que eran relojes que funcionaban por el pulso y a día de hoy mucha gente aun lo piensa... ( en esos paises significa que es de pulsera, es más, a la correa le llaman pulso)

"Palabros" hay muchos en todos los sectores
 
  • #86
Una vez escuché que venía de "army", que los brazaletes metálicos se fabricaron para el ejercito pq eran más resistentes, nunca lo he podido corroborar

Igual que pasa con las NATO, nadie dice correa de poliamida...

Lo mismo pasa con los relojes de "pulso" despues de la guerra civil muuuuuuuuuuuuuuuuchos españoles emigraron a sudamerica e hicieron pasta, todos venían con su reloj de "pulso" de marca guay, ese término hizo pensar a la gente que no controla que eran relojes que funcionaban por el pulso y a día de hoy mucha gente aun lo piensa... ( en esos paises significa que es de pulsera, es más, a la correa le llaman pulso)

"Palabros" hay muchos en todos los sectores


En realidad, es al revés: la "pulsera" se llama así porque te la pones en el pulso (de la muñeca).
 
  • #87
Yo de toda la vida he escuchado y le he llamado armis.
 
  • #88
Gracias por todos los aportes; en verdad ha sido (y creo que aún le queda recorrido) un hilo muy interesante y productivo.
Ni sabía el origen del palabro ni me planteaba esas posibles explicaciones.
Muy instructivo.
Muchas gracias![emoji1360]
 
  • #89
Armis... . No sé de dónde proviene, pero me sugiere a algo "que proteje". En general no entiendo que se empleen anglicismos habiendo formas en nuestro idioma para denominar algo. Por ejemplo que se llame "bezel" en vez de "bisel", "lug to lug", en vez de "distancia entre asas" o "distancia en vertical", "review" en vez de "reseña", "all black" en vez de "todo negro", " retailer" en vez de "minorista- comercio", un "wrist shoot" a una "foto en muñeca", un " hands on", en vez de "mi experiencia con" o "toma de contacto", cristal "domed" en vez de "curvado o abombado", "no date" a "sin fecha", "two tones" a "dos tonos", etc, etc.
Saludos.

Edito: y concluyo (porque hay muchos) con el que quizá me parezca el más absurdo, innecesario y cursi, que es : "fake" en vez de "falso".
Saludos.
 
Última edición:
  • Me gusta
Reacciones: Edgatk
  • #90
Yo, siempre digo brazalete. Nunca me ha gustado lo de armis.

Hace tiempo que había leído el origen, pero perdí la referencia. Los de Diloy ya explican el porqué, en el enlace que se ha puesto al principio (y que luego ha rematado Antón):

"La forma más correcta sería también la menos extendida: Armix. Si quieres saber porqué se acabaron llamándose así las correas metálicas para reloj, la explicación es muy similar a la de porqué llamamos popularmente kleenex a los pañuelos de papel. Hace años existió una marca con tanto éxito en el mercado que finalmente el nombre de la marca acabó por usarse como el genérico de este producto."

Es la generalización de un nombre de marca. Como la Aspirina.

Lo curioso es que es una generalización bastante particular, y muy localizada.
 
  • #91
Siento discrepar -¡qué gozada de debate! ;-)-. La locución está construida como un participio absoluto. Ese participio (locuta) concuerda en caso (ablativo), género y número con el sustantivo al que acompaña (Roma).


Sip, los participios, que son adjetivos verbales, sí tiene género y declinación completa. Yo pienso que no necesariamente tiene que ser un ablativo absoluto sino que bien puede ser un pretérito perfecto (verbo deponente loquor) con el "est" omitido, cosa muy frecuente en verso o frases sentenciosas. También "finita" omite el verbo copulativo.
Si lo tomamos como perfecto "Roma ha hablado, asunto zanjado", si como absoluto "Una vez ha hablado Roma, asunto zanjado". Me parece más natural la primera. En latín clásico lo normal es utilizar absolutos del tipo "his verbis dictis" "dichas estas palabras..."

En el caso de que el sujeto fuese masculino, en efecto el participio cambia de género: "Caesar locutus (est), causa finita" (tomándolo como ablativo "Caesare locuto.." que no me suena nada clásico)
 
  • Me gusta
Reacciones: Edgatk
  • #92
En el siguiente episodio hablaremos de bronze u -horror- bronzo.:D
También si queréis del uso del término "balance" por parte de algunos foreros cuando todos los relojeros denominan a esa importante pieza "volante".
:-P
 
  • #93
Armis... . No sé de dónde proviene, pero me sugiere a algo "que proteje". En general no entiendo que se empleen anglicismos habiendo formas en nuestro idioma para denominar algo. Por ejemplo que se llame "bezel" en vez de "bisel", "lug to lug", en vez de "distancia entre asas" o "distancia en vertical", "review" en vez de "reseña", "all black" en vez de "todo negro", " retailer" en vez de "minorista- comercio", un "wrist shoot" a una "foto en muñeca", un " hands on", en vez de "mi experiencia con" o "toma de contacto", cristal "domed" en vez de "curvado o abombado", "no date" a "sin fecha", "two tones" a "dos tonos", etc, etc.
Saludos

Una de las cosas buenas que tiene el inglés es que dice o explica mucho con pocas palabras.

Me gusta mucho usar "lug-to-lug", "unboxing" y "review" en lugar de longitud de asas (no distancia, ya que puede confundirse con la anchura), desempaquetado o análisis con detalle.

Sin embargo, no veo ningún inconveniente en la convivencia con su equivalente en castellano.

Si hago uso de esas variantes (no solo en inglés, no olvidemos "clous de paris", "soleil"..) es porque los considero tecnicismos de relojería que resulta útil conocer cuando lees un artículo de Hodinkee, visualizas un vídeo de Youtube o participas en un foro extranjero.
 
  • #94
¿Entonces resulta que era el nombre de una marca comercial que ha pasado a ser genérico? ¿Cómo lo del rímel (Rimmel)?
Nunca olvidaré aquella publicidad tan buena de aquellos años: "Butano. El gas que ha dado nombre a un color"

Ahora ya no se dice pero recuerdo cuando era niño que se hablaba del color butano.
 
  • #95
  • #96
Yo armis lo usaba antes de entrar en el foro, lo de pantalones me hizo gracia, lo he usado alguna vez. Para mi lo normal es brazalete y correa.
Indy, no te ofendas me hizo gracia tu comentario

Fíjate que "Si non è vero, è ben trovato"
 
  • #99
No es del todo correcto. Hay mucha "mitología" al respecto. Es una palabra incluída en el diccionario RAE hace casi trescientos años pero no es cierto que se acepte su uso.

Clipboard01.jpg

La lengua hablada siempre va por delante de la aceptación académica de la palabra usada.
 
  • #100
Sip, los participios, que son adjetivos verbales, sí tiene género y declinación completa. Yo pienso que no necesariamente tiene que ser un ablativo absoluto sino que bien puede ser un pretérito perfecto (verbo deponente loquor) con el "est" omitido, cosa muy frecuente en verso o frases sentenciosas. También "finita" omite el verbo copulativo.
Si lo tomamos como perfecto "Roma ha hablado, asunto zanjado", si como absoluto "Una vez ha hablado Roma, asunto zanjado". Me parece más natural la primera. En latín clásico lo normal es utilizar absolutos del tipo "his verbis dictis" "dichas estas palabras..."

En el caso de que el sujeto fuese masculino, en efecto el participio cambia de género: "Caesar locutus (est), causa finita" (tomándolo como ablativo "Caesare locuto.." que no me suena nada clásico)

Cuando el participio funciona como adjetivo sí que concuerda en genero y número con el sustantivo al que adjetiva; no así cuando funciona como verbo, siendo parte la parte fija del tiempo compuesto (pretérito perfecto). Aunque mi latín está muy oxidado y supongo que es una osadía llevar la contraria en esto a alguien con tu nick, yo creo que en tu ejemplo sería Caesar locuta (est)

PD: Qué entretenido desempolvar el latín :ok::
 
Atrás
Arriba Pie