Nolo
Habitual
Sin verificar
Ni del insert
O los spring bars ...[emoji4]
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
Ni del insert
Ni del insert
Inserto.Realmente, no conozco otro vocablo para esa pieza de color que forma parte del bisel.
Por aquí a los que corren, corremos o hemos corrido se nos llama "korrikolaris", y el running "korrika" evitamos palabritas nuevas... y nos entendemos perfectamentePues eso, hoy todos los diarios hablan de la gran proliferación de "Runners" por las calles debido a la relajación de las restricciones. ¿De verdad no hay ni un sólo periodista que se acuerde de que a esa actividad se le llama CORRER de toda la vida? ¿Estamos tontos o qué? Hala, ya me he desahogado.
Sí, bastante tenemos con la influencia del castellano en el euskera y de palabras en euskera mientras hablamos castellano. Ahora también con el inglés. Yo no tiraré la primaria piedra ya que soy el primero en mezclar palabras y usar palabras de otros idiomas.Por aquí a los que corren, corremos o hemos corrido se nos llama "korrikolaris", y el running "korrika" evitamos palabritas nuevas... y nos entendemos perfectamente
Nos guste o no, el inglés es la neolengua y ha venido para quedarse los próximos años o décadas. El español, como lengua viva, irá adaptándose a su uso. Es lo que viene pasando desde hace miles de años con las lenguas. Los que somos aficionados a la etimología lo podemos asumir más fácilmente.
Si lo pensáis bien, quien tiene que estar sufriendo más son los hijos de Shakespeare, que ven como su lengua se va empobreciendo/variando hacia el "continental english" que hablamos la mayoría de no nativos. A veces pienso que a los hablantes nativos de inglés les tienen que sangrar los oídos en algunas reuniones en inglés en la que la mayoría somos no nativos...
¿Seguro?
Seguro que sí. Se recomienda la consulta de cualquier manual de primaria, de obras literarias (Baroja, Pombo, Vargas Llosa, Otero, Fuentes, Llamazares...) y, sobre todo, de la última edición de la ortografía académica (2010) 3.4.3.2.1.1.1, especialmente el apartado b, a propósito de estructuras interrogativas o exclamativas indirectas, con abundantes ejemplos.
Puede consultarse, también con provecho, el Diccionario de Cuervo a propósito de "como" y "cómo". El de dudas de don Manuel Seco da una de cal, una de arena y otra de betún. Más claro deja el asunto el Diccionario panhispánico de dudas en la pág. 152 de la edición de 2005, s.v. "cómo". A doña María Moliner, que concede expresiones del "verás como no viene" al considerar átono el adverbio, le lleva la contraria la RAE en la publicación dicha. Tengo a mano las dos últimas ediciones de la GRAE, en tres y dos volúmenes (vamos, la azul y la amarilla) que, evidentemente y a estas alturas, no dicen nada y sugieren poco.
En cuanto a la dichosa Ortografía, sí he de reconocer que algunas reseñas fueron tan demoledoras que en ocasiones hay que cogerla con guantes pero, errada o no, es la norma.
Se solía decir que estas y otras partículas eran tónicas cuando dependían de verbos de lengua, duda, desconocimiento y similares, y que en estos casos se acentuaban, pero esto daba lugar a confusión según algunos. Yo creo que no llevaba a confusión, pero doctores (y algún mequetrefe también, las cosas como son) tiene la RAE...
En este caso, dudo de que cómo (insisto: cómo) sea un adverbio relativo. Y concediendo que lo fuera sin antecedente explícito, sus antecedentes no serían ni nativos ni ingleses.
Cuando acabes de arrancar cebollas, documéntate un poco más.