• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

    IMPORTANTE: Asegúrate de que tu dirección de email no está en la lista Robinson (no publi), porque si lo está no podremos validar tu alta.

Una curiosidad de co**nes

  • Iniciador del hilo Iniciador del hilo fjpa10
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
F

fjpa10

Forer@ Senior
Sin verificar
Buenos días a todos,

Leyendo en Hodinkee la semana pasada un artículo de Jack Forster sobre timos en grandes subastas, escrito en inglés, claro, me encontré con la palabra CO**NES (referida, como no, a tener valor, arrestos,
o tener los santos co**nes, etc) y me sorprendió:


hodinkee uno.webp

hodinkee dos.webp

Se refiere a un timador que tuvo los santos co**nes de venderle al castillo de Versalles sillas falsas como si fueran auténticas, dice que es como atreverse a vender oro falso a la reserva de oro de USA (Fort Koxx).

Recomiendo el artículo.

Pues anoche, paseando por internet, en Fratello Watches (que si no me equivoco son italianos, aunque la página esté en inglés), me encuentro la misma palabra con el mismo sentido:

fratello.webp

Dice que Moser ha tenido co**nes en romper con la tradición en diseño y marketing de relojes.

Busqué, por curiosidad, en Ablogtowatch y salió otro ejemplo:

ablogtowatch.webp

Dice: con grandes co**nes Rolex reivindica su papel como rey del reloj de buceo.

Pues nada, que estoy sorprendido, no sabía que fuera un palabro de uso común fuera de España!

Lo comparto con vosotros.

Saludos!
 
Muy curioso. Más que nada por el léxico empleado en el resto del reportaje. Es como si no le dieran el sentido tan vulgar que tiene aquí.

Enviado desde mi SM-N975F mediante Tapatalk
 
Buenos días. Es lo que tiene tener una población Latina enorme, usan algunas palabras que mezclan con el Inglés.

Enviado desde mi Mi 9T Pro mediante Tapatalk
 
Muy curioso. Más que nada por el léxico empleado en el resto del reportaje. Es como si no le dieran el sentido tan vulgar que tiene aquí.

Enviado desde mi SM-N975F mediante Tapatalk

Exacto, el contraste, eso es lo que me llamó la atención en el artículo de Hodinkee.
 
En Francia se usa corrientemente con el mismo significado, aunque lo pronuncian corones :laughing1:
 
Atrás
Arriba Pie