• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

    IMPORTANTE: Asegúrate de que tu dirección de email no está en la lista Robinson (no publi), porque si lo está no podremos validar tu alta.

DOCUMENTO HISTÓRICO DE AUDEMARS COMPRADO EN SUBASTA (foto)

  • Iniciador del hilo Iniciador del hilo Hosh
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Gracias Albasit.

Creo es como siempre con los nombres, Sonneria en frances y aleman es un reloj que toca los cuartos, los medios y las horas siempre y sin tocar el reloj, apretando un gallo. Esto se puede apagar para que no molesta por la noche. Tambien se puede elegir solo los cuartos y las horas solo a cada hora, no las horas a cada cuatra hora, esto ahorra mucha energie/muelle. Hay tres posiciones para elegir, callado, petit sonneria y gran sonneria El nombre correcto es Petit et Grande Sonneria.
Ver el archivos adjunto 2392232
Estos movimientos normalmente tienen doble barrilete, uno por el reloj y otro por la sonneria. Si no, el reloj esta tocando cuatro veces a cada hora y en unos 15 horas no queda muelle por la hora. Los tres martillos se ve claro en estos movimientos y tocan a tres muelles de sonido, creo se llama Westminster chime.
Esto es uno de estos movimientos de PP en un reloj de pulsera, pero esta igual que los de bolsillo, solo son mas grandes.
Ver el archivos adjunto 2392231

Esto lo que veo en tu foto es un reloj con repeticion de minutos, tambien puede ser uno de solo horas y cuartos, o horas y cinco minutos. Para saberlo que es exacto tienes que ver la cadratura bajo la esfera, pero creo este segun el reloj es de minutos. PP lo tenia de cinco minutos tambien. En todos casos se ve dos muelles y dos martillos. La calidad de este movimiento es excelente y normalmente tienen 31 piedras con los martillos tambien en cojinetes de rubis. Tambien tiene las ruedas de remontoir con dientes de lobo, muy buena calidad.
Este movimiento es como lo tengo yo tambien en mi repeticion de minutos, pero no en dorado, lo tengo con Cotes de Geneve. El de la foto esta a base de un ebauche de Audemars, terminado de Leroy, el mio es de Louis-Elysée Piguet.

Otra cosa que PP tambien tenia se llama TRIP-REPEATER, como el de PP en la foto. No hay gallo para apretar, solo un pulsador en la corona para disparar la repeticion. Este de PP es gran y petit Sonneria con Trip-Repeater, SUPERCOMPLICADO. No creo que existe en relojes de bolsillo.
Normal un TRIP-REPEATER es un reloj con repeticion de minutos, de cuartos o de cinco minuto, por supuesto siempre con las horas. La diferencia es, no tienes que apretar el gallo para cargar un muelle, tiene como las de sonneria dos barriletes, uno por la hora y otro por la repeticion. Hay tambien movimientos mas economicos que solo trabajan con un barrilete y conservan medante un cruze de Maltes siempre energia para la hora/el reloj. En estos casos con poca energia apretas el boton y no ojes nada hasta que cargars el reloj mediante la corona para mas energia.

Resulta las palabras que tenemos en los diferentes idiomas son el problema, no los relojes. Espero que me explicado bien, es un tema muy complejo y muchos sistemas en los ultimos 270 anos. (lo probado una hora la pxta ola encima del n y no me sale en este computadora).

Abrazo
Estupenda explicación ! 👏👏
 
  • Me gusta
Reacciones: Hosh y Doncainastyle
Bueno, parece que se resuelve el misterio! :ok:

Dear Miguel,
Please forget my earlier answer. I had become confused by the reference to Jules-Louis Audemars, who as I said was one of the co-founders of Audemars-Piguet.
Whoever posted that article on the Spanish web site made a mistake. In 1875 Jules-Louis was not working for Louis Audemars - or so we believe. So that letter wasn't written by him, but by one of the Louis Audemars Partners.
It is doubly interesting because it is written in German, and is the only document from the "ancienne maison Louis Audemars" I have seen in that language.
Thank you very much for bringing it to my attention
Yours sincerely,
Paul

@Hosh @Doncainastyle @Goldoff
 
Última edición:
  • Me gusta
Reacciones: Doncainastyle, Cardenas, Hosh y 1 persona más
Bueno, parece que se resuelve el misterio! :ok:

Dear Miguel,
Please forget my earlier answer. I had become confused by the reference to Jules-Louis Audemars, who as I said was one of the co-founders of Audemars-Piguet.
Whoever posted that article on the Spanish web site made a mistake. In 1875 Jules-Louis was not working for Louis Audemars - or so we believe. So that letter wasn't written by him, but by one of the Louis Audemars Partners.
It is doubly interesting because it is written in German, and is the only document from the "ancienne maison Louis Audemars" I have seen in that language.
Thank you very much for bringing it to my attention
Yours sincerely,
Paul

@Hosh @Doncainastyle @Goldoff
Absolutamente interesante. Que ganas de saber Miquel!!!! Muchas gracias por tomarte todo ese interés y compartirlo. Un verdadero placer!!!!

Fuerte abrazo, compañero.

Hosh
 
  • Me gusta
Reacciones: miquel99 y Doncainastyle
Que gozada de hilo. Gracias a todos por ir desenterrando el misterio, y por suerte por hacerlo por fascículos que es mucho mas interesante!!

Cracks!
 
  • Me gusta
Reacciones: miquel99 y Hosh
Companero Hosh, buenos dias!

Lo tengo el texto, por fin mi hermano traducido con un hombre de 90 anos.

KurrentÜbersetzung
Ihren geehrten Brief vom 31.August habe ich erhalten und auch die mitgelieferte Uhr wo ich ein neues Zifferblatt machen würde wenn Sie es mir bestellen.
Es wäre sehr gut diese Uhr zu reinigen und Öl ändern; die Stunde ist auch nicht reguliert aber da Sie nichts davon sagen will ich diese Arbeit nicht machen ehe ich Ihre Antwort erhalten habe.
Ich hoffe dass der Eigentümer das erlauben will.
Vorauseilend bestelle ich das Zifferblatt.
Woher haben Sie gewusst dass diese Uhr in meiner Fabrik gemacht worden ist?
Ihrer Antwort entgegensehend zeichne ich achtungsvoll

Voy a intenarlo traducir en castellano. Hablan un poco raro en estos tiempos. La unica palabra que no se puede leer bien era "Stunde", yo traducido en la unica manera que hace sentido.

Su estimada carte he recibidio y tambien el suministrado reloj, donde yo recomendo hacer una esfera nueva, si Usetd lo ordinaria de mi.
Seria muy bien limpiar esta reloj y cambiar el aceite (lubrificar), tambien regular el movimiento, pero como Usted no dicho nada de esto, no quiero hacer estos trabajos antes de tener una respuesta suya. Espero que el "propetario" permite esto.
Antemano voy a pedir la esfera.
? De donde sabia Usted, que este reloj estaba hecho en mi fabrica ?
Viendo su respuesta, firmo respetuosamente.


Saludos
 
  • Me gusta
Reacciones: Tazio Nuvolari, jdortega y Hosh
Companero Hosh, buenos dias!

Lo tengo el texto, por fin mi hermano traducido con un hombre de 90 anos.

KurrentÜbersetzung
Ihren geehrten Brief vom 31.August habe ich erhalten und auch die mitgelieferte Uhr wo ich ein neues Zifferblatt machen würde wenn Sie es mir bestellen.
Es wäre sehr gut diese Uhr zu reinigen und Öl ändern; die Stunde ist auch nicht reguliert aber da Sie nichts davon sagen will ich diese Arbeit nicht machen ehe ich Ihre Antwort erhalten habe.
Ich hoffe dass der Eigentümer das erlauben will.
Vorauseilend bestelle ich das Zifferblatt.
Woher haben Sie gewusst dass diese Uhr in meiner Fabrik gemacht worden ist?
Ihrer Antwort entgegensehend zeichne ich achtungsvoll

Voy a intenarlo traducir en castellano. Hablan un poco raro en estos tiempos. La unica palabra que no se puede leer bien era "Stunde", yo traducido en la unica manera que hace sentido.

Su estimada carte he recibidio y tambien el suministrado reloj, donde yo recomendo hacer una esfera nueva, si Usetd lo ordinaria de mi.
Seria muy bien limpiar esta reloj y cambiar el aceite (lubrificar), tambien regular el movimiento, pero como Usted no dicho nada de esto, no quiero hacer estos trabajos antes de tener una respuesta suya. Espero que el "propetario" permite esto.
Antemano voy a pedir la esfera.
? De donde sabia Usted, que este reloj estaba hecho en mi fabrica ?
Viendo su respuesta, firmo respetuosamente.


Saludos
Con tu permiso, estimado Walter, voy a pulir la traducción:

Acuso recibo de su estimada carta del 31 de agosto y también del reloj suministrado, en el que le recomiendo hacer una nueva esfera si así me lo ordena.
Sería muy aconsejable limpiar el calibre y lubricarlo de nuevo; el calibre tampoco está ajustado, pero como no menciona nada al respecto, no haré nada en este sentido hasta que no obtenga una respuesta por su parte. Espero que el dueño dé su permiso para hacerlo.
Voy a pedir la esfera por adelantado.
¿Cómo averiguó que este reloj fue hecho en mi fábrica?
Reciba mis respetos a la espera de su respuesta.
 
  • Me gusta
Reacciones: jdortega y Hosh
Con tu permiso, estimado Walter, voy a pulir la traducción:

Acuso recibo de su estimada carta del 31 de agosto y también del reloj suministrado, en el que le recomiendo hacer una nueva esfera si así me lo ordena.
Sería muy aconsejable limpiar el calibre y lubricarlo de nuevo; el calibre tampoco está ajustado, pero como no menciona nada al respecto, no haré nada en este sentido hasta que no obtenga una respuesta por su parte. Espero que el dueño dé su permiso para hacerlo.
Voy a pedir la esfera por adelantado.
¿Cómo averiguó que este reloj fue hecho en mi fábrica?
Reciba mis respetos a la espera de su respuesta.

Grazies moltes, querido amigo!

Lo pensado en ti, porque lo se que sabe mejor que yo.

Un abrazo
 
  • Me gusta
Reacciones: Hosh y Tazio Nuvolari
Companero Hosh, buenos dias!

Lo tengo el texto, por fin mi hermano traducido con un hombre de 90 anos.

KurrentÜbersetzung
Ihren geehrten Brief vom 31.August habe ich erhalten und auch die mitgelieferte Uhr wo ich ein neues Zifferblatt machen würde wenn Sie es mir bestellen.
Es wäre sehr gut diese Uhr zu reinigen und Öl ändern; die Stunde ist auch nicht reguliert aber da Sie nichts davon sagen will ich diese Arbeit nicht machen ehe ich Ihre Antwort erhalten habe.
Ich hoffe dass der Eigentümer das erlauben will.
Vorauseilend bestelle ich das Zifferblatt.
Woher haben Sie gewusst dass diese Uhr in meiner Fabrik gemacht worden ist?
Ihrer Antwort entgegensehend zeichne ich achtungsvoll

Voy a intenarlo traducir en castellano. Hablan un poco raro en estos tiempos. La unica palabra que no se puede leer bien era "Stunde", yo traducido en la unica manera que hace sentido.

Su estimada carte he recibidio y tambien el suministrado reloj, donde yo recomendo hacer una esfera nueva, si Usetd lo ordinaria de mi.
Seria muy bien limpiar esta reloj y cambiar el aceite (lubrificar), tambien regular el movimiento, pero como Usted no dicho nada de esto, no quiero hacer estos trabajos antes de tener una respuesta suya. Espero que el "propetario" permite esto.
Antemano voy a pedir la esfera.
? De donde sabia Usted, que este reloj estaba hecho en mi fabrica ?
Viendo su respuesta, firmo respetuosamente.


Saludos
Que GRANDE!!!! No sabes cuánto te agradezco tu colaboración. Es apasionante y un gusto magnífico contar con vosotros y compartir el placer de coleccionar objetos históricos como este. Me ha hecho mucha ilusión, compañero. Te mando un fortísimo abrazo y te agradezco infinitamente tu aporte. Gracias, gracias, gracias!!!!!
 
Que GRANDE!!!! No sabes cuánto te agradezco tu colaboración. Es apasionante y un gusto magnífico contar con vosotros y compartir el placer de coleccionar objetos históricos como este. Me ha hecho mucha ilusión, compañero. Te mando un fortísimo abrazo y te agradezco infinitamente tu aporte. Gracias, gracias, gracias!!!!!
Con mucho gusto, Hosh!

Abrazo
 
  • Me gusta
Reacciones: Hosh
Con tu permiso, estimado Walter, voy a pulir la traducción:

Acuso recibo de su estimada carta del 31 de agosto y también del reloj suministrado, en el que le recomiendo hacer una nueva esfera si así me lo ordena.
Sería muy aconsejable limpiar el calibre y lubricarlo de nuevo; el calibre tampoco está ajustado, pero como no menciona nada al respecto, no haré nada en este sentido hasta que no obtenga una respuesta por su parte. Espero que el dueño dé su permiso para hacerlo.
Voy a pedir la esfera por adelantado.
¿Cómo averiguó que este reloj fue hecho en mi fábrica?
Reciba mis respetos a la espera de su respuesta.
Que puedo decir? Un verdadero placer para los sentidos! Es un espectáculo contar con vosotros, con vuestro conocimiento y sobre todo sentir que compartimos esta misma pasión, amigo! Un abrazo enorme y muchas gracias, Tazio!!!!
 
  • Me gusta
Reacciones: Tazio Nuvolari
Como forero y aficionado os agradezco el interes que habeis demostrado en la resolucion de la duda del compañero Hosh, esa es una de las razones que hace grande el foro.
 
  • Me gusta
Reacciones: Hosh, miquel99 y Tazio Nuvolari
Mola mucho y la caligrafía me recuerda a la de mi difunto abuelo paterno, que vi en algún documento no se si en casa de mis padres o en las de mis tíos.

Según cuenta mi padre, mi abuelo sabía escribir en varios estilos clásicos de caligrafía.

Falleció con 94 años cuando yo era adolescente y la artrosis le impedía escribir desde hacía años, pero daría algo por haberlo visto escribir así.

Enhorabuena por la compra! 👍
 
  • Me gusta
Reacciones: Hosh
Muchas gracias por haber creado este hilo, por compartir con todos nosotros este cachito de historia y por hacer grande este foro, pocos pueden presumir de tener este nivel de foreros….mis respetos para todos
:worshippy::worshippy::worshippy:
 
  • Me gusta
Reacciones: Hosh
Atrás
Arriba Pie