caik76
De la casa
Contribuidor de RE
Verificad@ con 2FA
Buenas tardes, compañeros.
He podido ver que en ingles la terminología diferencia entre:
Balance bridge:
Balance cock:
Pero en castellano solo he encontrado Puente de volante
He buscado en el glosario de términos del foro pero no veo nada, ¿En español solo se usa una para definir a ambos?
Muchas gracias.
He podido ver que en ingles la terminología diferencia entre:
Balance bridge:
Balance cock:
Pero en castellano solo he encontrado Puente de volante
He buscado en el glosario de términos del foro pero no veo nada, ¿En español solo se usa una para definir a ambos?
Muchas gracias.