Entrevista a Jorg Schauer

Por Jesús Méndez

Este artículo es una traducción de la entrevista realizada por el foro Wristlounge. Agradecemos a Hary, moderador de Wristlounge el permiso que ha dado a Relojes Especiales para realizar esta traducción y publicarla en el portal. Las fotografías son propiedd de Jörg Schauer (propietario de las marcas Schauer, Stowa y Durowe).

Se mantiene la estructura en bilingüe que Hary le dio en Wristlounge, manteniendo el original en alemán y sustituyendo la traducción al inglés por la traducción al castellano para su publicación en Relojes Especiales.

Jorg Schauer
Jorg Schauer

Wristlounge (WL):
Herr Schauer, vielen Dank daß Sie uns zur Verfügung gestellt haben, dieses Interview durchführen zu dürfen.
Wir haben gemerkt von den Forumdiskussionen, die Popularität von Ihren Uhren nimmt sehr stark zu.
Wie sieht es aus mit Ihrem Ausbauplan? Dürfen Ihre Fans etwa erwarten, daß mit Ihrem Ausbauplan künftig die Lieferzeiten von einigen populaeren Modellen (z.B. Flieger Original) verbessert werden könnten?

Jörg Schauer (JS): Leider nein, im Moment haben wir noch sehr viele Uhren im Rückstand, bedingt durch den Bau meines neuen Fabrikgebäudes, in dem ich selber sehr viel gearbeitet habe sind wir stark in Lieferrückstand gekommen.
Andererseits werden wir auf Ende des Jahres hoffentlich etwas kürzerer Lieferzeiten haben. So zumindest in unsere Planung.

Wristlounge (WL):
Sr. Schauer, le agradecemos la oportunidad que nos ha dado de realizarle esta entrevista.

Hemos visto en multitud de hilos en diversos foros la gran popularidad que están ganando sus relojes. ¿Cuáles son sus planes de expansión? Con esos planes de Expansión, los clientes de sus marcas podrán esperar mejoras en los tiempos de entrega de sus modelos más carismáticos como el Flieger Original?

Jörg Schauer (JS): Desafortunadamente no a corto plazo. En estos momentos tenemos gran cantidad de pedidos en cartera. Me he estado volcando mucho en la construcción de mi nueva fábrica y esto es el origen de los retrasos en la entrega de nuestros relojes.

Sin embargo, esperamos poder mejorar nuestro tiempo de entrega hacia finales de año. Ése es nuestro objetivo.

Nuevo edificio de Schauer y Stowa
Nuevo edificio de Schauer y Stowa

WL: Koennten Sie uns verraten, wie viele Uhrmacher arbeiten für Sie und wieviele Uhren (Jörg Schauer und STOWA) pro Jahr bauen Sie? Überschauen Sie sich noch persönlich die Qualitätskontrolle von Ihren Uhren?

JS: Wir sind 4 Uhrmacher plus meine Person.
Wir produzieren zur Zeit 2500 – 3000 STOWA Uhren.
Schauer Uhren maximal 500 Stück (bei Schauer habe ich mich vor 3 Jahren für diese maxmalanzahl Uhren entschieden, damit ich sicherstellen kann, das ich die Uhren auch noch selber bauen kann !)

WL: ¿Podría decirnos cuántos relojeros trabajan para usted en estos momentos y su capacidad de producción de relojes (de ambas marcas Schauer y Stowa)?¿Supervisa usted personalemente los controles de calidad de sus relojes?

JS: Actualmente contamos con cuatro relojeros más yo mismo. Producimos anualmente unos 2500 – 3000 relojes bajo la marca STOWA. Para la marca SCHAUER un máximo de 500 relojes. Hace tres años que puse este límite para la producción de SCHAUER para asegurar que fabrico esos relojes personalmente.

 

Relojeros competentes y altamente motivados en STOWA
Relojeros competentes y altamente motivados en STOWA

Relojeros competentes y altamente motivados en STOWA

Tornillería relojera
Tornillería relojera
Agujas de reloj artesanales en oro
Agujas de reloj artesanales en oro

Muchos de los componentes son fabricados en las instalaciones de STOWA/SCHAUER . por ejemplo los mostrados aquí: tornillos azulados y agujas de oro.

WL: In Basel 09 haben Sie Ihr neues Durowe Uhrwerk presentiert. Könnten Sie uns ein bißchen mehr über dieses neue Uhrwerk erzählen? Und warum verwenden Sie Unitas als Basis?

JS: Das Durowe Werk werden wir im Jahr 2010 in erste Uhren einbauen. Wir sind gerade dabei alles notwendige zu veranlassen. Wir haben ein großes Lager an Unitaswerken gekauft. Im Moment verfeinern wir noch das design und einige Komponenten. Wir wollen in Zukunft mehr Teile am Uhrwerk selber machen. Wieviel wir am Ende selber machen können hängt auch von der Entwicklung im Uhrrnmarkt ab. Sie wissen daß im Moment sehr viel im Umbruch ist. Ich kann aber sagen, dass wir durch die Schaffung eines großen Unitaswerkelagers die Basis für das Durowe Werk gelegt haben. Unitas als Basis erscheint mir persönlich optimal um ein eigenes Uhrwerkdesign zu entwickeln. Man kann sich durch die Verwendung der bewährten Komponenten Schritt für Schritt langsam an die Produktion der eigenen Komponenten wagen. Das Unitasuhrwerk ist groß, robust und als «Trainingsuhrwerk» geradezu ideal.

WL: En Basel 09, usted presentó su nuevo calibre Durowe. ¿Puede contarnos algo sobre este movimiento? Y ¿por qué utiliza el calibre Unitas como base?

JS: Usaremos el calibre Durowe en nuestros relojes en 2010. Estamos trabajando duro para poder hacerlo. Hemos comprado una gran cantidad de ebauches Unitas. En este momento estamos afinando el diseño y algunos otros componentes. En el futuro iremos produciendo cada vez más componentes del calibre. ¿Cuántos serán al final? Depende de la evolución de la industria relojera. Como sabes, actualmente la industria (relojera) está en recesión. Pero puedo decir que con el gran acopio de ebauches Unitas hemos puesto una buena base para el calibre Durowe.

Para mí es ideal usar el calibre Unitas como base para luego desarrollar nuestro propio movimiento. Con sus componentes ampliamente probados, es muy sencillo ir paso a paso desarrollando tus propios procesos de fabricación. El calibre Unitas es grande, robusto e ideal como calibre experimental..

El nuevo calibre Durowe que montarán los relojes SCHAUER/STOWA a partir de 2010.
El nuevo calibre Durowe que montarán los relojes SCHAUER/STOWA a partir de 2010.

 

WL: Ihre Vision, Durowe Uhrwerke später auch für dritte verfügbar zu machen. Warum sollte man Ihre Durowe Uhrwerke kaufen und nicht z.B. ETA? Glauben Sie, daß Ihre Durowe wettbewerbsfähig sein könnte gegenüber z.B. ETA?

JS: ETA ist absolute bewährte Spitzenklasse.
Durowe wird auf dieser technischen Basis dem Kunden eine eigene Wertschöpfung zeigen ohne auf die bewährte ETA Technik zu verzichten.
In erster Linie geht es darum einiges etwas «anders» zu machen.
Im Vordergund stehen dabei das Design der Brücken und evtl. eigene Finishierungen. Wir wollen dem Kunden eine Alternative anbieten zum normalen und in die Jahre gekommenen Brückendesign des Standardkalibers.
Außerdem möchte wir natürlich einige Dinge für uns optimieren, dies kann aber nur Schritt für Schritt geschehen. Um ein Uhrendesign (schließlich legt Schauer und STOWA da sehr viel Wert darauf ) auch von der Rückseite fortzusetzen ist es einfach notwendig das Uhrwerk im Design zu verändern.
Wenn man eine etwas andere Uhr haben möchte als der Standard, kann man zukünftig dass Durowe kaufen- somit bilden Uhrdesign und Uhrwerkdesign eine Einheit und machen das Gesamtprodutk schlüssiger und perfekter.

WL: ¿Tiene usted la intención de vender el calibre Durowe a terceros? ¿Por qué debería la gente comprar su calibre Durowe y no comprar el ETA, por poner un ejemplo? ¿Cree usted que será competitivo con ETA?

JS: ETA es absolutamente el número uno. Sin embargo, Durowe tiene su propio valor que ofrecer a los clientes sin tener que renunciar a la tecnología probada de ETA. Nuestra intención es la de hacer .algo diferente.. Nos centramos en el diseño de los puentes y pletinas y en darle nuestro propio acabado. Queremos ofrecer a nuestros clientes un diseño alternativo de puentes y pletinas para calibres standard. A parte de eso, queremos ir optimizándonos y eso sólo se puede hacer paso a paso.

Si queremos seguir diseñando nuestros propios relojes (lo que es de gran importancia para SCHAUER y STOWA), es crucial tener también la capacidad de modificar el diseño del calibre. Si nuestros clientes quieren crear relojes .no standard, en el futuro podrán simplemente comprar calibres Durowe que permiten la customización del diseño del reloj junto con el diseño del calibre. Esto creará relojes sólidos y perfectos.

Durowe 7440, base Unitas 6498
Durowe 7440, base Unitas 6498

Jörg presentó en Basel 09, su objetivo de incrementar paulatinamente el número de componentes fabricados en las instalaciones de Durowe.

WL: Haben Sie Pläne, Ihre Produktlinie für STOWA zu erweitern? Zum Beispiel Modelle mit mehr Komplikationen (Chronographen, Big Date, Power Reserve, etc)?

JS: Natürlich habe ich genug Pläne in der Schublade für neue STOWA Modelle.
-Chronograph wid dabei sein, andere hängen etwas von der Verübarkeit der Uhrwerke ab.
Wenn sich die Lieferkapazität bei ETA entspannt könnten durchaus auch andere Modelle in den Fokus kommen (Big Date etc.)

WL: ¿Tiene usted planes de ampliar las líneas de producto de STOWA? Por ejemplo creando nuevos modelos con más complicaciones (cronógrafos, grandes fechadores, reservas de marcha, etc.)

JS: Por supuesto, tengo planes más que suficientes para nuevos modelos de STOWA. Tenemos en diseño un cronógrafo, pero para el resto de las complicaciones, depende de la disponibilidad de calibres. Si la disponibilidad de calibres de ETA mejora, podríamos ofrecer otras complicaciones (gran fechador, etc.)

WL: Zu Ihrem 80 Jährigem Jubiläum von STOWA haben Sie einige Uhrenmodelle mit limitierte Auflagen gebaut. Haben Sie bald wieder neue Modelle mit limitierter Auflage in Ihren Pipelines? Wenn ja, könnten Sie uns etwa schon ein bißchen verraten?

JS: Es wird eine limitierte Marine Original geben. (hauptsächlich für den amerikanischen Markt, aber 40 von den 120 Uhren werde ich zur Verfügung haben.
Es wird eine limiteirte (100 Stück) Marine Handaufzug geben- im 40 mm Gehäuse und massivem Silberzifferblatt. (diese Uhr präsentiere ich in einigen Wochen) mehr Details zu beiden Uhren in wenigen Wochen !!

WL: Para celebrar el 80 aniversario de STOWA, usted desarrolló una pocas ediciones limitadas. ¿Tiene usted alguna otra edición limitada en sus planes? Si así es ¿puede desvelárnosla?

JS: Tenemos una edición limitada del Marine Original (principalmente para el mercado americano, pero nosotros venderemos 40 de las 120 piezas que componen la edición limitada). También realizaremos una edición limitada del Marine de cuerda manual en 40 mm con esfera en plata (presentaré este reloj junto con todos sus detalles en unas semanas).

Recién salido, el MO LE (120 piezas) en cooperación con watchbuys.com
Recién salido, el MO LE (120 piezas) en cooperación con watchbuys.com

WL: Wenn wir die Größe von Ihren Uhren beobacten, Sie sind konservativ und bauen Ihre Uhren weiter mit «normalen» Grössen. Glauben Sie nicht an dem Trend von großen Uhren?

JS: Es kann durchaus sein ,daß ich zukünftig mal ein Modell (z.B die Flieger ) auch in 42-44 mm baue.
Dies sind aber sicher die Ausnahme – ich denke eher daran, das die bisherigen Größen von 40 und 41 mm für viele Kunden optimal sind.
Aber den Trend ganz beiseite schieben kann auch STOWA und Schauer nicht. Mal sehen was ich nächstes Jahr in Basel vorstellen werde.

WL: Juzgando el tamaño de relojes que ofrece, se le considera conservador.
JS: Es posible que también ofrezca un modelo (por ejemplo relojes de piloto) en cajas de 42-44 mm. Pero eso sería una excepción. Creo que los tamaños actuales de 40 y 41 mm son óptimos para la mayoría de los clientes.

Evidentemente, SCHAUER y STOWA no pueden negar la tendencia hacia el reloj grande. Ya veremos a ver qué presentamos en Basel el año que viene.

WL: Erzählen Sie uns bitte etwas ueber sich. Wie sind Sie zu diesem Beruf gekommen?

JS: Ich habe Goldschmied gelernt und nach einem Auslandsaufenthalt in Spanien (1989-1990) dann entschieden Uhren nach Kundenwunsch zu bauen.
ic bin seit 1990 selbständig und baue seitdem Uhren.
Die ersten 6-7 Jahren habe ich ca. 400 Unikate gebaut – aus Gold, Silber Platin.
Seit 1997 gehört mir die Marke STOWA.
Seit ca. 1997 habe ich die Schauer Uhrenkollektion geschaffen.

WL: Por favor, cuéntenos algo sobre usted. ¿cómo aterrizó en esta profesión?

JS: Yo me formé como joyero y después de mi estancia en España (NdT: Jörg Schauer estuvo viviendo en Canarias entre 1989 y 1990), decidí fabricar relojes a medida. En 1990 me convertí en relojero independiente. Los primeros 6 o 7 años fabriqué unos 400 relojes únicos, fabricados en oro, plata y platino. En 1997 compré la marca STOWA y creé mi propia marca SCHAUER.

Jörg Schauer trabajando
Jörg Schauer trabajando

Jörg Schauer descrito por muchos como un relojero apasionado, con iniciativa y gran talento.

WL: Mit Ihrem außerordentlichem Talent, fing Sie sehr früh an, ein selbständiger Uhrenbauer zu sein. Was führte Sie zu dieser Selbstständigkeit?

JS: ich wollte dem Kunden die Möglichkeit geben sich seine Traumuhr bauen zu lassen. Das habe ich wie gesagt 6-7 Jahre gemacht.
damals kame viele Uhrensammler zu mir.
Ich war der erste, der große Uhrgehäuse für Taschenuhrwerke gebaut hat.
Ein Uhrensammler aus Deutschland hat damals schon große Armbanduhren bauen lassen.
Ich denke er war einer der ersten überhaupt, der großen Uhren tragen wollte.
Es waren Minutenrepetitionen dabei – ewige Kalender und allerhand anderer sehr sammelwürdiger Uhrwerke.
Vielleicht habe ich deshalb den Trend der großen Uhren nicht so mitgemacht – ich habe schon seit 1990 große Uhrgehäuse gebaut – z.T 45 – 55 mm groß !
Später, als ich mich dann von den Uhrenbörsen zurückgezogen habe kamen mehrere Anbieter von großen Uhrgehäusen auf die Börsen- ich habe mich da schon um meine eigene S

WL: Con su extraordinario talento, usted empezó muy joven como relojero independiente. ¿qué le llevó a ser un relojero independiente?
JS: Me gustaría dar la oportunidad a mis clientes de hacer el reloj de sus sueños. Como he dicho, hice esto en los primeros 6-7 años de mi carrera. En el pasado, muchos coleccionistas de relojes venían a mí. Fui el primero en construir cajas grandes para alojar grandes calibres de reloj
Más tarde, cuando cambié mi objetivo de fabricar cajas a medida por el de cuidar de mis propias colecciones en las marcas SCHAUER Y STOWA ya había otros suministradores en el mercado ofreciendo cajas grandes.

Cajas de oro producidas en SCHAUER
Cajas de oro producidas en SCHAUER

Hasta hoy en día, las cajas de oro y platino se fabrican en las instalaciones de SCHAUER

WL: Sie sind ja sehr beschäftigt und arbeiten sehr hart, sowohl für Ihre eigene Jörg Schauer marke als auch für STOWA. Haben Sie überhaupt noch Zeit für Ihre Familie und Ihre Hobbies? Was sind dann Ihre Hobbies?

JS: Es bleibt wenig Zeit für die Familie und meine Freizeit ist auch sehr begrenzt.
In dieser Freizeit treibe ich dann etwas Sport (Fußball, Fahrradfahren, laufen) .
Ab und zu macht es mir auch Spaß ein paar Runden auf einem Rennkurs mit dem Auto zu drehen.
Die Familie bekommt natürlich auch Zeit, aber ich denke doch oft zu wenig.

WL: Usted es un hombre ocupado y que trabaja duro desarrollando sus dos marcas SCHAUER Y STOWA. ¿encuentra también tiempo para su familia y sus Hobbies? ¿Cuáles son sus hobbies?

JS: Tengo poco tiempo para mi familia y mi tiempo libre es realmente escaso. En mi tiempo libre hago algo de deporte (fútbol, ciclismo, jogging). Algunas veces me divierto pilotando algunas vueltas en un circuito. Por supuesto, la familia tiene su tiempo, pero creo que es demasiado poco.

WL: Wie sehen Sie Ihre Präsenz in Asien und wie wichtig ist Asien Markt für Sie?

JS: Der asiatische Markt ist für mich noch ausbaufähig.
In Japan bin ich sehr gut positioniert- seit Jahren- dort fliege ich auch jedes Jahr mal hin.
Ander asiatische Märkte sind langsam am Interesse finden.
Ich denke es liegt daran, das ich auch kaum Zeit habe mich um neu Märkte zu kümmern- außerdem gab es auch zu wenig Uhrwerke u zu expandieren.
Mal sehen ob sich das nun ändert in der Krise.

WL: ¿Cómo ve usted su presencia en el mercado asiático? Y ¿Es importante para usted el mercado asiático?

JS: Para mí, personalmente, hay posibilidades de crecimiento en el mercado asiático. Tengo una buena posición en el mercado japonés desde hace ya unos años y viajo allí cada año. Aún así, no tengo tiempo para cuidar mucho los nuevos mercados, entre otras cosas, porque tampoco tengo un suministro de calibres suficiente como para plantearme una expansión. Ya veremos si las cosas cambian con la crisis actual.

WL: Haben Sie Singapur schon mal besucht und wie gut kennen Sie Singapur?

JS:Singapur habe ich noch nicht besucht – es würde mich sehr interessieren!

WL: ¿Ha visitado alguna vez Singapur? Y ¿Qué conoce de Singapur? (NdT Hary de wristlounge es de Singapur)

JS: Nunca he visitado Singapur, me parece muy interesante.

WL: Was für eine Nachricht wollen Sie an Ihre Fans in Singapur via Wristlounge senden?

JS:ich hoffe Sie haben weiterhin viel Spaß an STOWA und Schauer.
ich werde das Konzept weiter so ausbauen- Beste Qualität zu bezahlbaren Preisen !
Gerne besuche ich mal die Singapur STOWA Fans !! bei einer meiner evtl. nächsten Reisen nach Asien.

WL: ¿Qué mensajes le gustaría enviar a sus fans a travé s de Wristlounge?

JS: Espero que continúen disfrutando de los relojes STOWA y SCHAUER. Desarrollaré mi idea más allá: La mejor calidad a un precio asequible.

Ma gustaría visitar a los fans de STOWA en Singapur, quizás lo combine en mi próxima visita a Asia.

WL: Herr Schauer, wir möchten uns ganz herzlich bei Ihnen bedanken für dieses Interview

JS: ich bedanke mich für das Interesse von Seiten der Singapur STOWA Fans und hoffe dass Sie lange Freude an den Uhren von STOWA und Schauer haben werden.

WL: Sr. Schauer, nos gustaría agradecerle esta entrevista.

JS: Para los fans de STOWA en Singapur, os agradezco vuestro interés y espero que los relojes STOWA y SCHAUER os sigan gustando.