
cesccat
Sempre a punt!
Sin verificar
Vostok/Boctok/Wostok
Amigos, ya soy conocedor de las tres formas de escribir la marca de nuestro Baikal. Me costo entenderlo en su día pero ya lo aprendí como seguramente ya conocéis la mayoría de vosotros. No obstante puede haber nuevos foreros que se hagan un lío con estas tres maneras de escribir el nombre de esta manufactura. He encontrado info en un foro extranjero y como lo tengo traducido lo iré pegando. Por supuesto que si los expertos quieren aportar algo, por mi encantado.
https://www.watchuseek.com/threads/vostok-boctok-wostok-why-the-difference.221674/
Vostok - hecho en Rusia (desde 1991)
Wostok - versión de exportación de relojes
URSS (fabricado hasta 1991) Boctok - hecho para personas rusas (hasta 1991)
BOCTOK (Восток) es la palabra cirílica "Este". La transcripción correcta del inglés es Vostok. Me imagino que Wostok es lo que obtienes de las compañías de relojes alemanas. (La letra alemana "V" es "fau" y corresponde al sonido 'f'; la letra "W" es "Ve", el análogo del inglés "V", de ahí que "vostok" se convierta en "wostok" en Alemania).
BOCTOK es la palabra rusa para este, se transliteró como Vostok, usado en modelos domésticos rusos y soviéticos.
Wostok se usó en modelos de exportación soviéticos construidos y Vostok se usó en modelos de exportación rusos modernos. Vostok es la versión más correcta, ruso B = inglés v. De vuelta en la guerra fría (supongo, esto es lo que noté en las antiguas películas militares de EE. UU.) Las cosas se transcribieron de manera diferente porque los estadounidenses (y otros, supongo) pronunciaron las cosas de manera diferente. Es por eso que (en mi interpretación) Wostok fue utilizado en su lugar. Además, podría haber sido que la nueva compañía intentara distanciarse de la fábrica comunista que solía ser.
En los globos y mapas antiguos, chistopol a menudo se deletrea czistopol, o czistay.
Soy ucraniano, nuestro idioma usa el alfabeto cirílico. El ucraniano es similar al ruso pero es un idioma separado.
En ucraniano, el cirílico "B" generalmente se transcribe a "W".
Esto se debe a que los wostoks se exportaron principalmente a los países del Pacto de Varsovia, especialmente a la RDA, porque la transcripción alemana del cirílico "B" es "W", no "V" como en inglés.
Amigos, ya soy conocedor de las tres formas de escribir la marca de nuestro Baikal. Me costo entenderlo en su día pero ya lo aprendí como seguramente ya conocéis la mayoría de vosotros. No obstante puede haber nuevos foreros que se hagan un lío con estas tres maneras de escribir el nombre de esta manufactura. He encontrado info en un foro extranjero y como lo tengo traducido lo iré pegando. Por supuesto que si los expertos quieren aportar algo, por mi encantado.
https://www.watchuseek.com/threads/vostok-boctok-wostok-why-the-difference.221674/
Vostok - hecho en Rusia (desde 1991)
Wostok - versión de exportación de relojes
URSS (fabricado hasta 1991) Boctok - hecho para personas rusas (hasta 1991)
BOCTOK (Восток) es la palabra cirílica "Este". La transcripción correcta del inglés es Vostok. Me imagino que Wostok es lo que obtienes de las compañías de relojes alemanas. (La letra alemana "V" es "fau" y corresponde al sonido 'f'; la letra "W" es "Ve", el análogo del inglés "V", de ahí que "vostok" se convierta en "wostok" en Alemania).
BOCTOK es la palabra rusa para este, se transliteró como Vostok, usado en modelos domésticos rusos y soviéticos.
Wostok se usó en modelos de exportación soviéticos construidos y Vostok se usó en modelos de exportación rusos modernos. Vostok es la versión más correcta, ruso B = inglés v. De vuelta en la guerra fría (supongo, esto es lo que noté en las antiguas películas militares de EE. UU.) Las cosas se transcribieron de manera diferente porque los estadounidenses (y otros, supongo) pronunciaron las cosas de manera diferente. Es por eso que (en mi interpretación) Wostok fue utilizado en su lugar. Además, podría haber sido que la nueva compañía intentara distanciarse de la fábrica comunista que solía ser.
En los globos y mapas antiguos, chistopol a menudo se deletrea czistopol, o czistay.
Soy ucraniano, nuestro idioma usa el alfabeto cirílico. El ucraniano es similar al ruso pero es un idioma separado.
En ucraniano, el cirílico "B" generalmente se transcribe a "W".
Esto se debe a que los wostoks se exportaron principalmente a los países del Pacto de Varsovia, especialmente a la RDA, porque la transcripción alemana del cirílico "B" es "W", no "V" como en inglés.
Última edición: