• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

    IMPORTANTE: Asegúrate de que tu dirección de email no está en la lista Robinson (no publi), porque si lo está no podremos validar tu alta.

Caligrafía árabe desde el desierto

  • Iniciador del hilo Iniciador del hilo Conde Overos
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Estado
Cerrado para nuevas respuestas.
Hay vocales breves, que son una especie de acentos que llevan las palabras, aunque no se escriban, sirve para saber cómo se pronuncia, y luego las vocales largas, a-i-u que si se escriben. A veces la a suena muchas veces como una ae, me ha llamado la atención lo de "lebes", a nosotros nos enseñan que es "labas". Luego también cambia dependiendo de la zona, no es lo mismo el árabe que se habla en Marruecos que el que se habla en Egipto o en Siria.
Claro, yo hago referencia al hasania, que es un dialecto... ¿más distante? (por decirlo de alguna manera) del árabe que otros. Yo lo he escrito como lo oigo y pronuncio sin que se ria nadie :whist::
 
Última edición:
Bien, comienzo con los nicks en letras árabes.
He de decir que esto no es más que una trasliteración de letras latinas a árabes en los casos que puede ser así. En los que no existe correspiondencia de letras se "traduce" la fonética, es decir, el "traductor" lo escribe de la forma que más se ajusta a como él lo entendió. Y he visto que en algún caso (números) es la traducción de la palabra.

Y ahora: Suerte, vista y al toro...
 
Seria un placer y un honor!

Podria ser sin el 1 al final?

Un abrazo
Sin el 1 final
alfre_zps7c42aef1.webp
 
¡¡¡Very like!!, o Many o much, o como se diga.!

te deseo un feliz viaje de regreso. Y el año que viene avisa y organizamos algo, si te parece bien, para que puedas llevar más cosas a esos chicos.

Ya avisaré antes de irme para esto y para hacer pruebas varias con papeles y tintas :ok::
juanrock_zps91ed552f.webp
 
Para Feller
feller_zps975e08df.webp
 
Iscapal2
iscapal_zps47a0b23c.webp
 
artemalone
artemalone_zps7d2431ed.webp
 
¡Qué chulada! Será genial ver cómo se escribe :)
Te deseo un buen viaje de vuelta a casa :yes:

Papish, como verás lo he hecho un par de veces.... Lo pongo, pero intentaré hacerlo mejor. De momento ya lo tienes.
Papish_zpsb45bceb8.webp
 
¡Pues sí que parece complicado el mío! 8o
 
Gracias, un placer, a ver como lo transcribo yo

:friends:
 
Muchisimas gracias, es supercurioso. Y espero que todo el viaje haya ido bien.

luis
 
¡Pues sí que parece complicado el mío! 8o
No sé si es complicado, no me sale o me exijo mucho :D; lo que sí tengo claro es que te mereces mejor caligrafía.
 
Última edición:
Que maravilla!!!!

Aunque no se si me gusta mas con tu caligrafia o con la arabiga!!!!


MIL MILLONES DE GRACIAS!!!!!!!!!


que pasada...
Espero no cometer ningún error al hecer la caligrafía. Sé que se puede hacer con nuestro alfabeto, pero no engo ni idea de si determinados adornos caligráfcos suponen una falta ortográfica o de respeto, que es peor.
 
Espero no cometer ningún error al hecer la caligrafía. Sé que se puede hacer con nuestro alfabeto, pero no engo ni idea de si determinados adornos caligráfcos suponen una falta ortográfica o de respeto, que es peor.

Me extrañaria muchisimo una falta de cualquiera de los dos tipos viniendo de ti, pero estoy seguro que casi seria imposible la ultima.

Un abrazo

Y mil gracias por esa maravilla!
 
¡Gracias compañero!

Y que sepas que sí, que me has dado envidia con tu viaje...

¡Feliz regreso!

:clap:
De la vuelta lo único malo... dejar a tanta buena gente. En fin, el año que viene otra vez. :)

quichito_zpsc212dc69.webp
 
Muchisimas gracias, es supercurioso. Y espero que todo el viaje haya ido bien.

luis

En tu caso el 2 (dos) es la traducción al hassania; algo así como znei (en árabe znani)
 
Jesuvca
jesuvca_zpsd65302a2.webp
 
Kaiseralc

kaiseralc_zpsb85685e3.webp
 
Sirtoti... No me acaba de convencer; practicaré un poco más y si lo hago mejor lo vuelvo a poner.

sirtoti_zpsf56e6a68.webp
 
Última edición:
Estado
Cerrado para nuevas respuestas.
Atrás
Arriba Pie