• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

¿Porque decimos Vintage y no Clasico?

Estado
Hilo cerrado
santi

santi

De la casa
Sin verificar
Solo eso, si tenemos en castellano la palabra"clásico" perfectamente asociado y asociable a un reloj "clásico", porque decimos Vintage??
Por ejemplo...Tengo un vintage de Omega que es una delicia...
Tengo un clásico de Omega que es una delicia...
Suena mejor lo ultimo, no?
Bueno, pero eso de decir Vintage queda mas chic...Es por eso?
No creo.
Ya me contareis....si quereis.
Un saludo.
 
pues por lo de siempre...., es un galicismo ya incorporado al vocabulario del mundillo y es imposible de usar el termino lógico en castellano que sería clásico, o por que no veterano, antiguo,...u otros parecidos

lo de "diver" y otras palabras es igual (en este caso un anglicismo...)
 
En mi opinión son dos términos diferentes

Un Speedy, un Reverso o un Submariner son relojes clásicos porque se fabrican desde hace muchos años y continúan siendo llevables, no han pasado de moda.

Cualquiera de esos relojes es un "clásico", aunque aún esté nuevo en su caja. Si además se fabrico hace 30 o 40 0 50 años, entonces es "vintage", de época, tiene una pátina que sólo da el tiempo. Decir viejo o antiguo queda mal.

Saludos
B
 
Un poquito de please, o de por favor, que te sonará mejor, ¿no?
Estás pidiendo hablar en castellano y firmas en inglés.
Un saludo clásico.
 
menudo lío

¿ de los fabricados hace 20 años solo son "clasicos" los sancionados por un no se sabe que criterio de llevabilidad ?; y los otros, como los llamamos? viejos, vetustos , anticuados , carrozas... o simplemente pasados de moda... tampoco podemos hacer un interminable listado de los que son de uno u otro grupo, imposible... y si lo intentamos ya tenemos otra bronca !joder que pesaditos somos !

cuando tienen 30 40 o 50 años , es "de epoca",pero decir viejo o antiguo queda mal.... pue si ,estos términos tienn cierto matiz negativo si... total un lío; lo de "reloj de epoca" que sugiere bihagryd , me gusta y mucho, se ajusta muy bien al correcto castellano ..yo nunca uso ese término por falta de costumbre , gracias byh.. (que nick más dificil) me parece muy bien, y se oye poco esto de reloj de epoca , pero no oculto que si digo por ahí que llevo un reloj de epoca cuando llevo el sandoz de los sesenta de mi padre la gente me mirará un poco extrañado..


los aficionados a los coches con " muchos años de rodaje" distinguen segun el año de fabricación entre clasico y veterano... y han conseguido un acuerdo en la terminología.. a lo mejor los aficionados a los relojes deberíamos hacer igual, porque las palabras que usamos si son poco claras en el sentido de que cada cual les da diferentes matices y es un lío.. y a nivel de calle si nos oyen , puiensan lo peor es decir que no estamos sanos del tercio uperior... ja ja
 
Pues otro saludo vintage por aquí, de un firme defensor de la fusión entre lenguas y culturas.

El día que mandemos a la porra a todas las academias de la lengua os invito a todos a una cena donde vosotros digáis ;)
 
En esto de la cuestión lingüística tenemos una serie de estereotipos que ya asumimos sin pensar si son galicismos, anglicismos o germanismos. Todos decimos “garaje” (jamás con ge) y no cochera, por ejemplo.

A mí sí me preocupan estas cuestiones (jamás digo “garaje” :D), pero también reconozco que determinadas palabras de jerga se me escapan y las digo… como “vintage”. Esta palabra ha pasado también a la lengua inglesa y no sé si a alguna más, pero no le veo mayor importancia, siempre que sepamos su origen y el porqué de su uso.

Siendo conscientes y no usándolas cuando hay sustituto en español, poffale. Lo que ocurre es que un vintage... mmm... es un vintage. Un Rolex Sub 2005 es un "clásico", pero... ¿es un "vintage"?
 
Es una cuestión que nos llevaría mucho tiempo, y quizás no sea este el lugar adecuado para entrar en profundidades, pero no comparto la visión negativa que se tiene de los préstamos de otras lenguas. Al contrario, creo que pueden ser una fuente de gran riqueza para un idioma.

Pero claro, es que parto de que con el castellano sucede como en todas las lenguas. Que por mucho que se empeñen los puristas, está en perpetuo cambio. Y cambia más rápidamente de lo que pueden ver los sesudos guardapolvos de la RAE (utilicé esta misma expresión hace tiempo, y la verdad ej que me sigue gustando ;)
 
Ahí le has dado

Jesús dijo:
Pues otro saludo vintage por aquí, de un firme defensor de la fusión entre lenguas y culturas.

El día que mandemos a la porra a todas las academias de la lengua os invito a todos a una cena donde vosotros digáis ;)

Sí, señor. Gora el mestizaje. Para cuando Babel caiga de su torre, la cena, si puede ser, por favor en el Akelarre.
Ezkerri kasko, digo gracias, egque esto de las lenguas...
Saludos;-)
 
  • #10
Estoy absolutamente de acuerdo. Adoptar palabras y expresiones de otros idiomas nos enriquece. Ademas muchas de ellas son intraducibles, con lo cual añadimos un concepto nuevo al idioma.
Muchas gracias a todos, una cosa mas que se.
Un abrazo.
 
  • #11
Saludos Perico / Pere / Pello / Kepa / Pierre / Peter / Petrus / Pietro / Piero / Pieter / Piet / Peer / Pyotr / Pekka.

Tsché, que hay truco ;)

lostlink.jpg
 
  • #12
Oño, Jesús... hasta en latín... 8o
 
  • #13
Vintage

Me vais a permitir que diga que importamos demasiadas palabras sin necesidad. No soy purista, no pretendo polemizar, ni dar lecciones a nadie. Efectivamente tenemos un idioma muy DINÁMICO lo cual no quita para que nos esforcemos en bucear ("¿divear?;-) ;-) ) en él y no usar sin más, y quizás por comodidad, el extranjerismo.
Dicho lo cual , y como no soy un integrista idiomático , en el caso que nos ocupa , la palabra vintage, me gusta, :) significa vendimia y viene a aplicarse a los relojes, con algunos años, viejos, antiguos, de época, y que como el buen vino “ganan” con la edad, (es una metáfora preciosa ¿no creéis?).
¿Qué nos une además de los relojes en este foro?, EL IDIOMA.
Saludos
 
  • #14
¡Cierto! El mestizaje, de todo tipo, equivale a riqueza;-) . El problema es cuando queremos o debemos ser puristas y, entonces, lo "foráneo" repele. ¿No nos pasa esto en nuestro mundo relojístico, cuando vemos que algó no respeta nuestro "código"?.

Saludos.
 
  • #15
Hola, en España siempre ha estado "bien visto" la importación de lexico extranjero en detrimento de nuestro fabuloso idioma.Saludos.
 
  • #16
Yo no digo nada y así no me confundo... :D:D:D
 
  • #17
Yo no digo nada y así no me confundo... :D:D:D
Joer Antonio, te estás convirtiendo en catedrático de Historia contemporanea. Hiciste la tesis sobre el año 2005 verdad?:D
 
  • #19
Toda la razon Jesus, en ingles no tienen ningun reparo en adoptar prestamos. Asi por ejemplo dicen "siesta" y no "sleep in the afternoon" o "mosquito" y no "Little fly" Logico, porque la palabra es asi. No debemos tender a aislarnos. Seamos globales y todo sera mas facil.
 
  • #20
Vintage es ahora un término muy en boga en temas de moda.
 
  • #21
Seamos globales y todo sera mas facil.

Más que de ser globales, se trata de no tener miedo al cambio, ni a lo que viene de otras culturas. Que como esos apóstoles de la pureza en la lengua se pongan a reflexionar sobre a qué otros idiomas suenan palabras como "almohada" o "baladí", les puede dar un síncope :D :D :D :D ;-)
 
  • #22
Ahí le has dao...:ok::
 
  • #23
Opino que es fruto del auge del uso de internet y que el ingles es el idioma predominante en la misma. Ee termino vintage es un galaicismo adoptado hace tiempo por la lengua inglesa. De hecho, en el caso de la intoxicacion de nuestro idioma por dicho termino, es mas bien un anglicismo, ya que proviene del ingles y no del frances, a pesar de que originariamente sea francesa . Tambien opino que con la riqueza de nuestro idioma, deberiamos esforzarnos en utilizar palabras y terminos propios del mismo e importar lexico de otros idiomas, ya sean frances, ingles, aleman, chino o swahili, cuando nos refiramos a terminos inexistentes en nuestro idioma. Obviamente nos enriquece a nosostros y a nuestro idioma el tomar palabras procedentes de otros... pero solo cuando estas no existen en el nuestro.
En lugar de "vintage" deberiamos usar los terminos "clasico", "veretano" o "de época"... Fijaos, tres palabras en castellano para una misma palabra...
¿que mejor sitio que este para re-educar nuestra forma de expresarnos en este (y otros) sentidos?

Un sueño...: "i would love to see the day that it could be done a search in ebay with the term "clasico" refering about watches..." seria bonito, no?
 
  • #24
Un reloj clásico puede ser nuevo o no, es un estilo que responde a un esquema simple estético y funcional, sin tener en cuenta su temporalidad ni su año de fabricación.
Un Vintage es un reloj de una cierta época, que responde esta vez a un criterio estético temporal, de una época/as determinada y generalmente construído además, en esa época
Un reloj de estilo vintage es un reloj de estilo 60/70 construído ahora.
Es mi opinión, claro.
NO es lo mismo, aunque usaramos una palabra española para vintage, son conceptos o expresa conceptos distintos.
Saludos
 
Estado
Hilo cerrado
Atrás
Arriba Pie